Descripteurs
Documents disponibles dans cette catégorie (7)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Article : texte imprimé
Intéressant exposé sur la place des langues mortes à l'époque classique, les positions des modernes et des philosophes des lumières. Apparition de la traduction contribuant à leur déclin.Article : texte imprimé
Méthode pédagogique permettant à des étudiants d'université de s'entraîner à la compréhension rapide d'un texte latin en le destructurant : version squelette, abrégée, intégrale. L'explication peut alors être abordée.Article : texte imprimé
Jean-Yves Guillaumin, Auteur |Etude pédagogique de deux textes de l'Enéide. Difficultés rencontrées : titre, chapeau, traduction. Finalités de l'étude des langues anciennes. En annexe le texte avec deux traductions différentes.Article : texte imprimé
Analyse du compte rendu par la Direction générale de l'enseignement scolaire du séminaire national, en 2006, consacré à l'enseignement des oeuvres littéraires en traduction. Mise en valeur des points positifs qu'il permet d'aborder : l'ouverture[...]Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives Périodiques Documentaires 021704 Disponible Article : texte imprimé
Jacqueline Risset, Personne interviewée ; Patrick Boucheron, Intervieweur | Société d'éditions scientifiques |Entretien, en 2008, avec la traductrice française de l'oeuvre de Dante (1265-1321) : la littérature italienne de la Renaissance, l'origine de la langue italienne, les traductions de "La Divine Comédie".Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives Périodiques Documentaires 021881 Disponible Article : texte imprimé
Analyse des sources d'inspirations littéraires de l'Antiquité. Comment se transmettent les oeuvres à travers leur traduction. Comment la littérature s'inspire de la littérature de l'Antiquité : copie, emprunt, plagiat, paraphrase ou parodie. Les[...]Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité ARCHIVES Périodiques Documentaires 005919 Disponible Article : texte imprimé
Entretien, en 2009, avec Laurence Sendrowicz, qui évoque son travail de traductrice de l'oeuvre de l'écrivain israélien Hanokh Levin dont elle définit la poétique, le style et la spécificité des personnages dans l'oeuvre théâtrale.Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives Périodiques Documentaires 023655 Disponible